2007年获得北京外国语大学外国语言学及应用语言学专业博士学位。2007年至今在西安外国语大学任教,在《中国外语》、《解放军外国语学院学报》、《外语教学》等期刊上发表论文数篇,出版学术专著2部,其中合著一部;曾参与《新世纪汉英大词典》(2004)和《DK·牛津英汉双解大词典》(2005)的校对和翻译工作;改写并翻译英汉对照世界名著《茶花女》(2004);在《孔子学院》院刊上发表译作十余篇。主持省部级研究项目2项、校级研究项目1项,参与若干国家级、省部级项目。
科学研究
(1)发表学术论文:
[01] 莎剧中的话语标记及其翻译,《外语教学》,2008年第3期。
[02] 莎剧中称呼的翻译,《解放军外国语学院学报》,2010年第1期。
[03] 莎士比亚戏剧方言的分类及其翻译,《燕山大学学报》,2013年第3期。
[04] 贾平凹作品英译及其研究:现状与对策,《外语教学》,2014年第5期。
[05] 贾平凹小说译入译出风格的语料库考察,《中国外语》,2015年第4期。
[06] 哈姆雷特百年汉译形式演化,《山东外语教学》,2015年第5期。
(2)专著
[01]《莎剧中称谓的翻译》,中国社会科学出版社,2008年,专著。
[02] 《翻译学教程》,北京师范大学出版社,2011年,合著。
(3)承担项目
[01] 主持教育部青年基金项目“基于平行语料库的中国地方作家作品英译的翻译文体研究—以贾平凹作品英译为例”(11YJC740107);
[02] 主持陕西省社科基金项目“莎剧中名词性称谓的研究”(08L010);
[03] 主持西安外国语大学项目“莎剧翻译的多视角研究”(07XWC02);
[04] 参与国家社科基金一般项目“基于语料库的毛泽东著作英译中外对比研究”(15BYY035);
[05] 参与国家社科基金西部项目“基于汉英平行语料库的翻译文体学研究”(09XYY002);
[06] 参与2008陕西省社会科学基金项目 “基于汉英平行语料库的翻译文体学研究”(08L009)
[07] 参与2015陕西省社会科学基金项目 “地域文化语境下的陕西当代文学作品译介研究”(2015J057)
主要荣誉
[01]专著《莎剧中称谓的翻译》获西安市第六次社会科学优秀成果奖三等奖,2009年。
[02]2014年9月被评为西安外国语大学优秀教师。