尊龙凯时人生就是搏

导师介绍
当前位置: 学院主页 >> 研究生教育 >> 导师介绍 >> 翻译学 >> 正文
王瑞
发布时间:2021-07-01     作者:   分享到:
    
博士、教授、硕士生导师
 
研究方向       :文学翻译;莎剧语言与翻译研究
本科课程       :英汉互译、翻译基础理论、精读
研究生课程       :莎士比亚翻译研究       ;莎士比亚戏剧解读      
电子邮箱             wangrui@xisu.edu.cn
 
个人简介
 

  2007年获得北京外国语大学外国语言学及应用语言学专业博士学位。2007年至今在西安外国语大学任教,在《中国外语》、《解放军外国语学院学报》、《外语教学》期刊上发表论文篇,出版学术专著2,其中合著一部;曾参与《新世纪汉英大词典》(2004)和《DK·牛津英汉双解大词典》(2005)的校对和翻译工作改写并翻译英汉对照世界名著《茶花女》(2004;在《孔子学院》院刊上发表译作十余篇。主持省部级研究项目2项、校级研究项目1项,参与若干国家级、省部级项目。

 

科学研究

1)发表学术论文:

[01] 莎剧中的话语标记及其翻译,《外语教学》,2008年第3期。

[02] 莎剧中称呼的翻译,《解放军外国语学院学报》,2010年第1期。

[03] 莎士比亚戏剧方言的分类及其翻译,《燕山大学学报》,2013年第3期。

[04] 贾平凹作品英译及其研究:现状与对策,《外语教学》,2014年第5期。

[05] 贾平凹小说译入译出风格的语料库考察,《中国外语》,2015年第4期。

[06] 哈姆雷特百年汉译形式演化,《山东外语教学》,2015年第5期。

2)专著

[01]《莎剧中称谓的翻译》,中国社会科学出版社,2008年,专著。

[02] 《翻译学教程》,北京师范大学出版社,2011年,合著。

3)承担项目

[01] 主持教育部青年基金项目基于平行语料库的中国地方作家作品英译的翻译文体研究以贾平凹作品英译为例11YJC740107);

[02] 主持陕西省社科基金项目莎剧中名词性称谓的研究08L010);

[03] 主持西安外国语大学项目莎剧翻译的多视角研究07XWC02);

[04] 参与国家社科基金一般项目基于语料库的毛泽东著作英译中外对比研究15BYY035

[05] 参与国家社科基金西部项目基于汉英平行语料库的翻译文体学研究09XYY002 

[06] 参与2008陕西省社会科学基金项目 基于汉英平行语料库的翻译文体学研究08L009

[07] 参与2015陕西省社会科学基金项目地域文化语境下的陕西当代文学作品译介研究2015J057

主要荣誉

[01]专著《莎剧中称谓的翻译》获西安市第六次社会科学优秀成果奖三等奖,2009年。

[02]20149月被评为西安外国语大学优秀教师。